1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000


2
00:00:00,520 --> 00:00:03,100
Shall I help you?

3
00:00:04,590 --> 00:00:06,900
But on one condition.

4
00:00:09,830 --> 00:00:12,940
You have to marry me.

5
00:00:32,450 --> 00:00:34,790
[Thank you for staying up.
Warm it up before eating.]

6
00:00:40,885 --> 00:00:44,050
Are you telling me
to break up with Takahito?

7
00:00:44,050 --> 00:00:45,485
That's not an option.

8
00:00:45,485 --> 00:00:48,045
If Takahito fails, it'll drag everyone down.

9
00:00:50,040 --> 00:00:51,345
It's simple, isn't it?

10
00:00:51,345 --> 00:00:53,665
Your marriage was a mistake to begin with.

11
00:00:57,480 --> 00:00:58,480
It's okay.

12
00:01:17,980 --> 00:01:20,830
<i>Good morning. How are you feeling?</i>

13
00:01:20,830 --> 00:01:23,315
Good morning. I'm fine.

14
00:01:23,315 --> 00:01:25,395
Did you stay late at the office again?

15
00:01:26,940 --> 00:01:29,810
Yeah, just going over some estimates.

16
00:01:31,692 --> 00:01:35,242
I was thinking of negotiating on the prices

17
00:01:35,242 --> 00:01:37,441
<i>to see if they'll fulfill the order.</i>

18
00:01:38,460 --> 00:01:39,680
I see.

19
00:01:43,310 --> 00:01:46,190
Bye then. Careful with your health.

20
00:01:48,410 --> 00:01:49,410
<i>Um,</i>

21
00:01:50,565 --> 00:01:54,060
<i>is there anything I can do about the project?</i>

22
00:01:57,460 --> 00:01:58,460
Don't worry.

23
00:02:00,477 --> 00:02:02,347
For now, put your health first.

24
00:02:04,490 --> 00:02:05,490
Thank you.

25
00:02:06,800 --> 00:02:07,800
Okay.

26
00:03:07,888 --> 00:03:10,730
If the project fails, then the company...
[Episode 7]

27
00:03:10,730 --> 00:03:12,920
It's going to be really bad.

28
00:03:12,920 --> 00:03:15,910
I mean, with all those ads and pre-orders...

29
00:03:15,910 --> 00:03:17,460
We might go under.

30
00:03:17,460 --> 00:03:19,470
Should I start looking for another job?

31
00:03:19,470 --> 00:03:21,502
But we've already come this far.

32
00:03:21,502 --> 00:03:24,717
What about the mortgage?
And the kids' exams...

33
00:03:37,740 --> 00:03:40,730
<i>If Takahito's partner were Rena,</i>

34
00:03:43,940 --> 00:03:46,900
<i>she probably wouldn't
make everyone feel this uneasy.</i>

35
00:03:48,670 --> 00:03:49,670
Shiori.

36
00:03:53,765 --> 00:03:55,636
What's going on with the project?

37
00:03:55,636 --> 00:03:58,948
There's a rumor in sales
that it might be canceled.

38
00:03:58,948 --> 00:03:59,948
Yeah.

39
00:04:02,730 --> 00:04:04,950
If the project fails,

40
00:04:04,950 --> 00:04:08,360
that golden boy
will definitely be removed.

41
00:04:08,360 --> 00:04:09,360
What?

42
00:04:12,535 --> 00:04:14,430
But when you think about it,

43
00:04:14,430 --> 00:04:17,260
it was only a matter of time
before he failed.

44
00:04:20,360 --> 00:04:21,360
I mean...

45
00:04:25,970 --> 00:04:27,760
Since you're a jinx.

46
00:04:30,460 --> 00:04:33,710
Now, it's that golden boy's turn
to be miserable.

47
00:04:35,220 --> 00:04:36,400
Serves him right.

48
00:04:57,085 --> 00:05:01,560
If it's a factory issue,
we'll look for a solution on our end too.

49
00:05:01,560 --> 00:05:05,760
No, say what you will, but it's impossible.

50
00:05:05,760 --> 00:05:07,215
Why?

51
00:05:07,215 --> 00:05:08,400
Could it be...

52
00:05:09,900 --> 00:05:12,200
you're rejecting us for another reason?

53
00:05:13,130 --> 00:05:14,880
No, that's...

54
00:05:16,126 --> 00:05:19,066
I knew it. There's another reason.

55
00:05:20,200 --> 00:05:23,650
Anyway, please just let this go.

56
00:05:30,180 --> 00:05:31,180
Oh, Shiori.

57
00:05:32,925 --> 00:05:33,960
A visitor.

58
00:05:33,960 --> 00:05:34,960
Huh?

59
00:05:41,645 --> 00:05:45,260
What do you mean you can't fill our orders?

60
00:05:45,260 --> 00:05:46,850
I'm truly sorry.

61
00:05:49,240 --> 00:05:51,390
This is a token of my apology.

62
00:05:54,195 --> 00:05:55,480
Um...

63
00:05:55,480 --> 00:05:57,180
Please tell me the reason.

64
00:05:57,180 --> 00:06:00,815
Last time, you were happy
that it was turning out well, weren't you?

65
00:06:00,815 --> 00:06:02,320
Why so suddenly?

66
00:06:02,320 --> 00:06:03,320
To be honest,

67
00:06:04,446 --> 00:06:06,146
we got a large order.

68
00:06:06,743 --> 00:06:07,375
Huh?

69
00:06:07,375 --> 00:06:10,470
I was going to turn it down.

70
00:06:10,470 --> 00:06:12,835
But they said if I refused,

71
00:06:12,835 --> 00:06:16,890
they'd never do business with us again.

72
00:06:16,890 --> 00:06:18,130
No way...

73
00:06:19,380 --> 00:06:23,481
Ms. Hanai, I can't apologize enough.

74
00:06:25,920 --> 00:06:27,190
Please raise your head.

75
00:06:30,510 --> 00:06:34,000
By the way, where is the large order from?

76
00:06:37,220 --> 00:06:38,220
Well...

77
00:06:41,060 --> 00:06:42,395
Asakaze Bussan?

78
00:06:43,360 --> 00:06:46,280
<i>Yes. Factory Manager Nijihashi told me.</i>

79
00:06:48,842 --> 00:06:50,050
This might mean...

80
00:06:50,640 --> 00:06:55,796
that Asakaze Bussan was involved
with the other two factories too.

81
00:06:55,796 --> 00:06:59,670
Does this mean Rena was involved?

82
00:06:59,670 --> 00:07:01,190
It's my fault, isn't it...

83
00:07:01,840 --> 00:07:02,950
Shiori, calm down.

84
00:07:04,600 --> 00:07:06,340
Nothing's set in stone yet.

85
00:07:08,170 --> 00:07:09,460
I'll look into it.

86
00:07:10,640 --> 00:07:11,640
But...

87
00:07:12,470 --> 00:07:13,470
<i>It's okay.</i>

88
00:07:14,120 --> 00:07:16,299
<i>Just focus on your own work.</i>

89
00:07:18,080 --> 00:07:19,080
<i>Okay.</i>

90
00:07:34,675 --> 00:07:37,820
Look who finally decided to call.

91
00:07:37,820 --> 00:07:41,250
You took way too long
to figure out the cause, CEO.

92
00:07:44,410 --> 00:07:46,390
Was this really your doing?

93
00:07:46,390 --> 00:07:49,490
When you want to control people,
don't play nice.

94
00:07:49,490 --> 00:07:52,250
That's the golden rule of business
we grew up with.

95
00:07:52,820 --> 00:07:54,022
Don't get in my way...

96
00:07:57,490 --> 00:07:58,650
any further.

97
00:08:03,030 --> 00:08:05,180
I'm afraid I can't do that.

98
00:08:06,060 --> 00:08:09,860
This marriage involves the future
of Asakaze and the Seko Group.

99
00:08:11,180 --> 00:08:13,360
It's not just about us as individuals.

100
00:08:14,940 --> 00:08:16,583
Think it over again.

101
00:08:21,050 --> 00:08:23,770
Anyway, make up your mind soon.

102
00:08:23,770 --> 00:08:26,850
I don't like to be kept waiting.

103
00:08:36,400 --> 00:08:37,400
Oh...

104
00:08:38,680 --> 00:08:39,910
And another thing.

105
00:08:40,990 --> 00:08:45,120
Don't bother contacting other factories.

106
00:08:45,120 --> 00:08:48,960
We'll sign contracts with them
before you can even lift a finger.

107
00:08:50,950 --> 00:08:53,010
See you, bye.

108
00:09:04,270 --> 00:09:05,490
So it was you, Father.

109
00:09:07,010 --> 00:09:08,400
The one getting in my way.

110
00:09:09,305 --> 00:09:10,730
What do you mean?

111
00:09:10,730 --> 00:09:11,920
Don't play dumb.

112
00:09:13,150 --> 00:09:16,750
Rena said she would sign contracts
with clients before I could.

113
00:09:19,360 --> 00:09:24,532
The only one who could collude
with Rena and help Asakaze Bussan...

114
00:09:25,430 --> 00:09:26,720
is you, Father.

115
00:09:28,170 --> 00:09:29,410
What's your angle here?

116
00:09:31,050 --> 00:09:32,300
When you raise bonsai,

117
00:09:33,510 --> 00:09:35,770
you have to cut off the useless branches.

118
00:09:38,335 --> 00:09:41,300
The tree will feel pain for a moment,

119
00:09:41,300 --> 00:09:43,550
but it'll grow into a remarkable bonsai.

120
00:09:45,350 --> 00:09:46,350
Takahito.

121
00:09:47,200 --> 00:09:50,730
Don't get hung up on the unnecessary,
whether it's work or people.

122
00:09:50,730 --> 00:09:52,100
It ruins the quality.

123
00:09:53,430 --> 00:09:54,616
Are you saying...

124
00:09:56,010 --> 00:09:58,230
that marrying Shiori is unnecessary?

125
00:09:59,550 --> 00:10:00,940
That's right.

126
00:10:04,740 --> 00:10:06,520
I won't let you have your way.

127
00:10:08,220 --> 00:10:10,100
You're all talk.

128
00:10:16,950 --> 00:10:17,950
Okay.

129
00:10:20,440 --> 00:10:22,000
Understood.

130
00:10:22,000 --> 00:10:23,200
If anything comes up...

131
00:10:34,870 --> 00:10:38,060
Shiori, you look pale.

132
00:10:38,060 --> 00:10:40,340
No, I'm fine.

133
00:10:40,340 --> 00:10:42,555
We'll manage, so go home for today.

134
00:10:42,555 --> 00:10:45,195
No, no, in this situation,
I have to work hard.

135
00:10:45,815 --> 00:10:49,330
Hey. That body's not just yours anymore.

136
00:10:53,985 --> 00:10:55,810
Sasaki. Mr. Takahashi.

137
00:10:55,810 --> 00:10:58,050
Shiori's leaving, so can you finish her work?

138
00:10:58,050 --> 00:10:59,180
Got it!

139
00:10:59,180 --> 00:11:00,325
I'm sorry.

140
00:11:00,325 --> 00:11:02,120
Don't worry about it!

141
00:11:02,120 --> 00:11:03,840
I can help too.

142
00:11:03,840 --> 00:11:05,555
Thank you.

143
00:11:05,555 --> 00:11:06,555
Go on, Shiori.

144
00:11:07,630 --> 00:11:08,630
Okay.

145
00:11:25,390 --> 00:11:26,390
<i>All of it...</i>

146
00:11:28,680 --> 00:11:30,130
<i>is my fault.</i>

147
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
All of it...

148
00:11:38,050 --> 00:11:39,350
is my fault.

149
00:11:45,730 --> 00:11:49,180
I won't approve of you marrying her.

150
00:11:49,180 --> 00:11:50,480
It's simple, isn't it?

151
00:11:50,480 --> 00:11:52,760
Your marriage was a mistake to begin with.

152
00:11:52,760 --> 00:11:55,070
<i>If the project fails, then the company...</i>

153
00:11:55,070 --> 00:11:56,920
<i>It's going to be really bad.</i>

154
00:11:56,920 --> 00:11:59,152
<i>Should I start looking for another job?</i>

155
00:11:59,152 --> 00:12:02,237
<i>What about the mortgage?
And the kids' exams...</i>

156
00:12:05,125 --> 00:12:10,460
<i>It's because I fell in love with Takahito...</i>

157
00:12:14,440 --> 00:12:15,440
Shiori.

158
00:12:16,310 --> 00:12:17,870
Shiori!

159
00:12:17,870 --> 00:12:18,850
Shiori!

160
00:12:18,850 --> 00:12:20,305
Huh?

161
00:12:20,305 --> 00:12:21,495
Hey, are you okay?

162
00:12:22,510 --> 00:12:24,660
Oh, I'm fine.

163
00:12:25,390 --> 00:12:28,420
No, you're not. You spaced out just now.

164
00:12:29,597 --> 00:12:30,597
Sorry.

165
00:12:33,130 --> 00:12:35,280
Wanna sleep over tonight?

166
00:12:35,280 --> 00:12:36,280
No...

167
00:12:38,316 --> 00:12:40,316
I still have things I have to do.

168
00:12:49,070 --> 00:12:50,474
Will you be okay alone?

169
00:13:00,650 --> 00:13:01,650
All right.

170
00:13:03,520 --> 00:13:04,520
Thank you.

171
00:13:58,370 --> 00:13:59,546
Shiori?

172
00:14:32,210 --> 00:14:33,210
Yuna,

173
00:14:34,380 --> 00:14:35,611
did Shiori come by?

174
00:14:37,090 --> 00:14:38,560
What happened with Shiori?

175
00:14:40,730 --> 00:14:41,820
So she was here...

176
00:14:43,900 --> 00:14:48,520
She looked so troubled
and wouldn't say anything when I asked.

177
00:14:59,030 --> 00:15:00,290
She's going to the office.

178
00:15:01,630 --> 00:15:02,630
Huh?

179
00:15:03,470 --> 00:15:05,410
She said she had things she had to do.

180
00:15:08,485 --> 00:15:09,850
Thank you.

181
00:15:09,850 --> 00:15:10,850
Hey!

182
00:15:14,280 --> 00:15:15,280
Shiori...

183
00:15:17,240 --> 00:15:18,780
You better treat her well, or else.

184
00:15:26,040 --> 00:15:27,040
<i>Shiori.</i>

185
00:15:28,896 --> 00:15:32,756
<i>Have I always been blind to your feelings?</i>

186
00:15:35,170 --> 00:15:38,610
<i>If only I stood by your side...</i>

187
00:15:52,180 --> 00:15:53,180
Shiori!

188
00:15:55,920 --> 00:15:56,920
Shiori.

189
00:15:58,560 --> 00:15:59,560
I'm sorry.

190
00:16:04,320 --> 00:16:05,320
Shiori...

191
00:16:07,560 --> 00:16:10,380
You were trying so hard to help me...

192
00:16:14,740 --> 00:16:18,530
but I refused to let you in.

193
00:16:22,120 --> 00:16:26,020
I just didn't want you to worry.

194
00:16:35,200 --> 00:16:36,530
That's not it.

195
00:16:51,545 --> 00:16:52,839
I...

196
00:16:54,298 --> 00:16:59,824
think you have a talent
for making people happy.

197
00:17:02,980 --> 00:17:04,500
I don't want you...

198
00:17:06,703 --> 00:17:09,290
to waste that on someone like me.

199
00:17:12,860 --> 00:17:16,292
Clothing with "comfort
that makes everyone love themselves."

200
00:17:17,940 --> 00:17:20,424
You absolutely have to make it.

201
00:17:28,430 --> 00:17:34,366
You have a duty
to protect everyone in this company.

202
00:17:38,280 --> 00:17:39,550
So, Takahito...

203
00:17:48,380 --> 00:17:50,880
please choose Rena as your wife.

204
00:17:54,707 --> 00:17:59,480
If you do,
the project can restart right away.

205
00:17:59,480 --> 00:18:03,250
The company and everyone will be saved.

206
00:18:05,320 --> 00:18:08,810
But if you stay with me...

207
00:18:14,020 --> 00:18:15,660
everyone will get dragged down.

208
00:18:18,220 --> 00:18:19,220
No...

209
00:18:21,820 --> 00:18:22,820
You're wrong.

210
00:18:25,840 --> 00:18:26,960
That's not true.

211
00:18:31,078 --> 00:18:32,505
Meeting you...

212
00:18:34,763 --> 00:18:36,131
changed me.

213
00:18:39,250 --> 00:18:40,435
The old me...

214
00:18:43,720 --> 00:18:46,153
was always worried
about work achievements...

215
00:18:48,570 --> 00:18:50,260
and acted cold to everyone.

216
00:18:52,187 --> 00:18:53,187
But,

217
00:18:54,653 --> 00:18:55,653
now...

218
00:18:58,880 --> 00:19:04,120
I want to build a company that
enriches the lives of its employees.

219
00:19:06,947 --> 00:19:08,614
Because I've realized...

220
00:19:11,552 --> 00:19:15,312
that my employees have families...

221
00:19:17,270 --> 00:19:18,747
who are important to them,

222
00:19:21,286 --> 00:19:22,640
just like I do.

223
00:19:26,010 --> 00:19:27,010
If...

224
00:19:29,760 --> 00:19:34,120
I'm able to do good work right now,

225
00:19:37,550 --> 00:19:38,849
it's because of...

226
00:19:41,660 --> 00:19:46,270
you and the child inside you.

227
00:19:54,795 --> 00:19:56,269
I...

228
00:19:59,029 --> 00:20:00,430
can't live...

229
00:20:03,637 --> 00:20:05,234
without you...

230
00:20:09,150 --> 00:20:10,711
and this child anymore.

231
00:20:17,350 --> 00:20:18,800
Thank you.

232
00:20:22,880 --> 00:20:23,880
But...

233
00:20:26,786 --> 00:20:28,276
it's different for me.

234
00:20:37,110 --> 00:20:38,110
It's...

235
00:20:41,030 --> 00:20:43,860
hard living with you, Takahito.

236
00:20:47,842 --> 00:20:49,326
I can't keep up with...

237
00:20:50,740 --> 00:20:54,950
the wealthy lifestyle
of people like you and Rena.

238
00:20:58,436 --> 00:21:02,402
The custom-made clothes
and the expensive ring...

239
00:21:04,820 --> 00:21:06,370
were too much for me.

240
00:21:08,910 --> 00:21:10,280
Even at restaurants,

241
00:21:12,270 --> 00:21:18,260
I'm always worried
about not embarrassing you.

242
00:21:23,200 --> 00:21:24,200
I'm...

243
00:21:29,900 --> 00:21:32,674
exhausted from being with you, Takahito.

244
00:21:39,176 --> 00:21:41,441
Please forget about me.

245
00:21:44,187 --> 00:21:45,526
As for our child...

246
00:21:47,880 --> 00:21:50,438
I'll raise it on my own.

247
00:21:55,899 --> 00:21:56,899
Is that...

248
00:21:59,430 --> 00:22:00,870
how you really feel?

249
00:22:05,810 --> 00:22:06,810
Yes.

250
00:22:10,370 --> 00:22:11,370
Goodbye.

251
00:22:19,160 --> 00:22:20,160
Wait.

252
00:22:34,160 --> 00:22:35,494
I enjoyed...

253
00:22:38,210 --> 00:22:39,670
our time together.

254
00:23:30,375 --> 00:23:32,430
I thought this was for the best.

255
00:23:32,430 --> 00:23:35,650
This marriage arrangement with you
is an incredible stroke of fortune.

256
00:23:35,650 --> 00:23:37,180
Marry me.

257
00:23:37,180 --> 00:23:39,580
The CEO is the only one
who can save this company.

258
00:23:39,580 --> 00:23:42,085
I'll make this project a success,
no matter what.

259
00:23:42,085 --> 00:23:44,555
Sir, we need to talk.

260
00:23:44,555 --> 00:23:45,555


