1
00:00:00,460 --> 00:00:02,300
Marry me.

2
00:00:03,460 --> 00:00:04,460
Of course.

3
00:00:05,270 --> 00:00:06,740
Ms. Hanai.

4
00:00:06,740 --> 00:00:07,874
If you'd like,

5
00:00:08,750 --> 00:00:10,140
how about we chat more?

6
00:00:11,990 --> 00:00:13,197
At my place.

7
00:00:32,900 --> 00:00:34,267
Sorry for the intrusion.

8
00:00:42,440 --> 00:00:44,740
Please, have a seat.

9
00:00:44,740 --> 00:00:45,970
Thank you.

10
00:00:59,870 --> 00:01:01,108
I'll make some tea.

11
00:01:10,535 --> 00:01:13,070
Your home is so clean.

12
00:01:13,070 --> 00:01:15,400
I'm a man living alone.

13
00:01:15,400 --> 00:01:17,070
It's just plain, really.

14
00:01:35,090 --> 00:01:36,710
Here.

15
00:01:36,710 --> 00:01:38,290
Thank you.

16
00:01:39,860 --> 00:01:40,860
Oh?

17
00:01:41,940 --> 00:01:43,900
Your face is a little red, isn't it?

18
00:01:48,040 --> 00:01:50,570
Yeah... Doesn't seem like a fever, though.

19
00:01:54,310 --> 00:01:58,470
But I feel fine.

20
00:01:58,470 --> 00:02:00,920
Are you still keeping something to yourself?

21
00:02:02,020 --> 00:02:06,050
Well, you're...

22
00:02:06,973 --> 00:02:07,973
I'm...

23
00:02:11,290 --> 00:02:14,788
You're just so wonderful
that my heart is racing.

24
00:02:23,290 --> 00:02:24,520
Oh, jeez...

25
00:02:26,060 --> 00:02:27,810
I can't handle how cute you are.

26
00:02:34,665 --> 00:02:35,990
Ms. Hanai.

27
00:02:35,990 --> 00:02:37,445
Yes?

28
00:02:37,445 --> 00:02:39,045
I'd like to discuss something.

29
00:02:41,168 --> 00:02:43,433
Since we've decided to get married,

30
00:02:43,433 --> 00:02:45,603
shall we use our first names?

31
00:02:46,850 --> 00:02:49,360
That's true.

32
00:02:53,970 --> 00:02:54,970
Shiori.

33
00:02:57,150 --> 00:02:59,980
May I call you that?

34
00:03:01,360 --> 00:03:03,310
Of course.

35
00:03:08,223 --> 00:03:09,429
Takahito.

36
00:03:11,880 --> 00:03:12,880
Thank you.

37
00:03:22,910 --> 00:03:27,170
I've been gathering things
we'll probably need.

38
00:03:29,250 --> 00:03:32,940
We'll need to pick out a stroller
and a crib too.

39
00:03:37,780 --> 00:03:41,920
Oh, um, that's a little...

40
00:03:42,780 --> 00:03:47,020
It might be way too early for that.

41
00:03:48,280 --> 00:03:49,280
Huh?

42
00:03:52,960 --> 00:03:53,960
I see.

43
00:03:55,080 --> 00:03:56,815
Maybe I got too excited.

44
00:03:56,815 --> 00:03:57,815
Yes.

45
00:03:58,585 --> 00:04:00,070
But it's so cute.

46
00:04:00,070 --> 00:04:01,070
This too?

47
00:04:04,515 --> 00:04:06,660
Shiori, aren't you laughing too much?

48
00:04:06,660 --> 00:04:07,680
But...

49
00:04:16,323 --> 00:04:17,560
I love you.

50
00:04:19,765 --> 00:04:21,290
Huh?

51
00:04:21,290 --> 00:04:23,750
That smile. I love it most of all.

52
00:05:26,040 --> 00:05:30,080
[Episode 4]

53
00:05:30,870 --> 00:05:31,870
Shiori.

54
00:05:34,125 --> 00:05:35,650
I'll take you home.

55
00:05:35,650 --> 00:05:37,455
I'm really fine.

56
00:05:37,455 --> 00:05:40,735
The doctor said
it's better to move moderately.

57
00:05:42,195 --> 00:05:43,640
I see.

58
00:05:43,640 --> 00:05:44,640
Then...

59
00:05:45,625 --> 00:05:46,980
get home safely.

60
00:05:46,980 --> 00:05:48,110
Okay.

61
00:05:48,110 --> 00:05:50,735
We're meeting at one o'clock tomorrow, right?

62
00:05:50,735 --> 00:05:52,300
Yeah.

63
00:05:52,300 --> 00:05:54,540
I'm looking forward to our outing.

64
00:05:55,300 --> 00:05:56,300
Me too.

65
00:06:40,330 --> 00:06:41,900
What would you like to eat?

66
00:06:43,645 --> 00:06:44,830
Italian?

67
00:06:44,830 --> 00:06:46,030
Oh, that sounds good.

68
00:07:16,493 --> 00:07:17,493
Welcome.

69
00:07:18,970 --> 00:07:20,870
We've been expecting you, Mr. Seko.

70
00:07:27,586 --> 00:07:28,586
Here you are.

71
00:07:32,330 --> 00:07:33,480
Wow.

72
00:07:34,865 --> 00:07:38,490
Since you requested
an engagement ring today,

73
00:07:38,490 --> 00:07:41,540
we've prepared only high-quality pieces.

74
00:07:41,540 --> 00:07:43,930
Shiori, why don't you try one on?

75
00:07:46,270 --> 00:07:48,260
Oh, um...

76
00:07:52,680 --> 00:07:54,770
I think this one would suit you.

77
00:07:55,835 --> 00:07:57,470
Impressive, Mr. Seko.

78
00:07:57,470 --> 00:07:58,810
You have excellent taste.

79
00:08:01,653 --> 00:08:03,300
Here.

80
00:08:03,300 --> 00:08:04,300
Oh, okay.

81
00:08:18,219 --> 00:08:19,219
I knew it.

82
00:08:20,170 --> 00:08:21,441
It suits you well.

83
00:08:22,326 --> 00:08:24,026
Do you think so?

84
00:08:26,149 --> 00:08:30,519
Um, do you have something
a little more modest?

85
00:08:31,185 --> 00:08:32,640
Don't hold back.

86
00:08:32,640 --> 00:08:34,405
Thank you.

87
00:08:34,405 --> 00:08:38,275
But such a luxurious piece
is too much for me...

88
00:08:42,420 --> 00:08:43,420
Shiori.

89
00:08:44,940 --> 00:08:47,890
I want you to recognize
your own charm more.

90
00:08:48,890 --> 00:08:49,950
Takahito.

91
00:08:53,100 --> 00:08:56,160
I'm so glad to see you happy.

92
00:09:00,430 --> 00:09:01,710
Here, try this one too.

93
00:09:03,980 --> 00:09:05,340
Shiori.

94
00:09:05,870 --> 00:09:07,340
You look well today.

95
00:09:07,940 --> 00:09:08,940
Come in.

96
00:09:13,450 --> 00:09:15,330
Baby goods, huh.

97
00:09:16,270 --> 00:09:19,610
Mr. Seko is surprisingly sweet
when he's in love.

98
00:09:19,610 --> 00:09:23,000
I keep seeing sides of him
I never see at work.

99
00:09:23,000 --> 00:09:25,025
My heart keeps racing.

100
00:09:25,025 --> 00:09:26,185
Oh, really?

101
00:09:27,130 --> 00:09:29,530
I thought he wasn't interested in romance.

102
00:09:32,390 --> 00:09:35,100
He's never brought a woman here before.

103
00:09:36,115 --> 00:09:38,490
- Oh, really?
- Yeah.

104
00:09:40,665 --> 00:09:43,850
Shiori, I'm glad you met a good person.

105
00:09:43,850 --> 00:09:46,150
I'm happy to hear you say that, Yuna.

106
00:09:47,946 --> 00:09:50,020
Your parents will be happy too, I'm sure.

107
00:09:55,650 --> 00:09:56,920
I hope so.

108
00:10:02,990 --> 00:10:04,130
[Hanai]

109
00:10:04,130 --> 00:10:05,870
I need to prepare some snacks.

110
00:10:05,870 --> 00:10:07,805
How about taking things slow first?

111
00:10:07,805 --> 00:10:10,095
But the CEO is coming!

112
00:10:15,890 --> 00:10:17,205
I'm home!

113
00:10:17,205 --> 00:10:18,875
Oh, coming!

114
00:10:31,080 --> 00:10:32,080
Before anything...

115
00:10:34,790 --> 00:10:36,280
I deeply apologize...

116
00:10:37,393 --> 00:10:42,153
for making your precious daughter
pregnant before marriage.

117
00:10:54,520 --> 00:10:56,303
It's only natural that you're angry.

118
00:10:59,213 --> 00:11:00,213
But,

119
00:11:01,283 --> 00:11:02,283
for me...

120
00:11:04,486 --> 00:11:06,456
having Shiori by my side...

121
00:11:07,790 --> 00:11:11,569
and having her carry my child...

122
00:11:13,200 --> 00:11:14,767
fill me with joy.

123
00:11:17,543 --> 00:11:21,741
Meeting Shiori changed my life.

124
00:11:25,140 --> 00:11:28,498
Instead of looking at my title
or family background,

125
00:11:29,880 --> 00:11:34,520
she is the first person
who accepted me for who I am.

126
00:11:37,230 --> 00:11:39,330
No matter what happens from now on,

127
00:11:40,536 --> 00:11:42,776
I promise that I will protect...

128
00:11:44,850 --> 00:11:48,568
Shiori and the child inside her
for the rest of my life.

129
00:11:54,600 --> 00:11:57,550
I'm happy too right now.

130
00:11:59,320 --> 00:12:02,745
Having Takahito and this child,

131
00:12:02,745 --> 00:12:05,915
becoming a family of three,
makes me really happy.

132
00:12:09,650 --> 00:12:13,190
Please take care of Shiori.

133
00:12:17,490 --> 00:12:18,670
Dad?

134
00:12:21,830 --> 00:12:22,830
Huh?

135
00:12:23,666 --> 00:12:30,070
It makes me so happy
that you care this much about Shiori.

136
00:12:30,070 --> 00:12:31,600
Please take care of her.

137
00:12:31,600 --> 00:12:34,021
Honey! Are you crying?

138
00:12:34,021 --> 00:12:38,761
Takahito, let's have a drink sometime
with my wife's home cooking.

139
00:12:40,105 --> 00:12:43,070
I'll go all out and simmer some dishes.

140
00:12:43,070 --> 00:12:44,425
Good grief, Mom!

141
00:12:44,425 --> 00:12:46,115
Absolutely! I'd love to.

142
00:12:47,650 --> 00:12:50,810
Oh, honey, come on.

143
00:12:54,525 --> 00:12:56,440
You have wonderful parents.

144
00:12:56,440 --> 00:12:58,290
Do you think so?

145
00:12:58,290 --> 00:12:59,770
Yeah.

146
00:12:59,770 --> 00:13:01,215
I'm envious.

147
00:13:01,215 --> 00:13:04,435
What is your family like, Takahito?

148
00:13:05,880 --> 00:13:09,895
I barely remember my mother.
She died when I was young.

149
00:13:11,450 --> 00:13:12,790
I see.

150
00:13:13,594 --> 00:13:17,724
There's still so much I don't know about you.

151
00:13:19,260 --> 00:13:21,510
We have plenty of time.

152
00:13:21,510 --> 00:13:23,260
Let's learn more about each other.

153
00:13:24,010 --> 00:13:25,010
Okay.

154
00:13:26,840 --> 00:13:30,710
I've already told my father
that I'll bring you to meet him soon.

155
00:13:32,312 --> 00:13:36,480
But, we won't have to see him after that.

156
00:13:36,480 --> 00:13:37,480
Huh?

157
00:13:38,390 --> 00:13:39,750
That's how my family is.

158
00:13:41,296 --> 00:13:43,166
We barely interact outside of work.

159
00:13:44,563 --> 00:13:45,943
I see...

160
00:13:46,950 --> 00:13:47,950
Shiori.

161
00:13:49,200 --> 00:13:50,200
Yes?

162
00:13:51,236 --> 00:13:53,830
Now that your parents have approved,

163
00:13:53,830 --> 00:13:55,360
why don't we live together?

164
00:14:04,380 --> 00:14:05,935
You finished moving?

165
00:14:05,935 --> 00:14:07,805
Yeah. I just finished.

166
00:14:09,270 --> 00:14:12,750
Are you sure about this?
You even went shopping.

167
00:14:12,750 --> 00:14:15,850
I wanted to cook for Takahito.

168
00:14:17,396 --> 00:14:18,876
Hmm.

169
00:14:20,205 --> 00:14:21,920
So, where's he?

170
00:14:21,920 --> 00:14:24,464
Ah, he went out for a jog.

171
00:14:24,464 --> 00:14:28,960
What? He jogs?

172
00:14:28,960 --> 00:14:30,160
Surprising, right?

173
00:14:55,076 --> 00:14:56,076
Hmm?

174
00:14:57,420 --> 00:14:59,330
Her cooking is so old-fashioned.

175
00:15:03,890 --> 00:15:04,890
All right!

176
00:15:13,830 --> 00:15:15,110
I'm home.

177
00:15:15,846 --> 00:15:17,146
Welcome back.

178
00:15:33,080 --> 00:15:34,100
Wow.

179
00:15:35,110 --> 00:15:37,400
This is amazing.

180
00:15:37,400 --> 00:15:39,600
I got a little carried away.

181
00:15:39,600 --> 00:15:40,600
Thank you.

182
00:15:45,723 --> 00:15:49,270
I look forward to living with you
starting today.

183
00:15:49,270 --> 00:15:52,490
And I look forward to living with you.

184
00:15:52,490 --> 00:15:53,990
- Cheers.
- Cheers.

185
00:16:00,690 --> 00:16:02,009
Thanks for the meal.

186
00:16:09,215 --> 00:16:11,670
Is it okay?

187
00:16:11,670 --> 00:16:13,320
It's really good.

188
00:16:14,790 --> 00:16:16,110
I'm so glad.

189
00:16:23,620 --> 00:16:26,810
The fact that you made this for me
makes me truly happy.

190
00:16:29,580 --> 00:16:30,580
Thank you.

191
00:16:32,526 --> 00:16:35,830
Um, when we go
to your family's home tomorrow,

192
00:16:35,830 --> 00:16:37,315
should I prepare a gift?

193
00:16:37,315 --> 00:16:38,995
You don't need anything.

194
00:16:39,780 --> 00:16:40,780
But...

195
00:16:41,830 --> 00:16:45,530
Really, we have no relationship
outside of work.

196
00:16:50,650 --> 00:16:53,020
Come on, let's eat.

197
00:16:53,020 --> 00:16:54,020
Okay.

198
00:17:52,830 --> 00:17:53,830
Good morning.

199
00:17:55,800 --> 00:17:57,140
Good morning.

200
00:18:30,297 --> 00:18:31,467
Thanks for waiting.

201
00:18:34,260 --> 00:18:35,580
It looks great on you.

202
00:18:36,870 --> 00:18:38,350
Thank you.

203
00:18:39,095 --> 00:18:40,840
Well, shall we go?

204
00:18:40,840 --> 00:18:41,840
Okay.

205
00:19:00,590 --> 00:19:01,858
Don't be nervous.

206
00:19:03,430 --> 00:19:06,148
It's just a quick greeting.

207
00:19:07,910 --> 00:19:08,910
Okay.

208
00:19:30,405 --> 00:19:32,990
Um, nice to meet you.

209
00:19:32,990 --> 00:19:34,740
- I'm...
- Just sit down.

210
00:19:36,350 --> 00:19:37,350
Okay.

211
00:19:42,290 --> 00:19:43,290
Father.

212
00:19:44,790 --> 00:19:46,049
This is my fiancée.

213
00:19:47,150 --> 00:19:48,400
- Shiori Hanai.
- Takahito.

214
00:19:50,095 --> 00:19:53,420
You are to inherit
the Seko Group's top position.

215
00:19:53,420 --> 00:19:56,360
Is this person worthy of being your wife?

216
00:19:57,943 --> 00:19:59,590
Of course.

217
00:19:59,590 --> 00:20:03,586
I understand you feel guilty
for getting her pregnant.

218
00:20:03,586 --> 00:20:07,676
But, is she really worth
ruining your life over?

219
00:20:11,320 --> 00:20:14,110
Besides, what about your fiancée?

220
00:20:16,610 --> 00:20:20,050
She's the daughter
of Asakaze Trading, remember?

221
00:20:22,705 --> 00:20:27,030
Your marriage is between the Seko Group,
number one in the apparel industry,

222
00:20:27,030 --> 00:20:29,765
and Asakaze Trading, which is number two.

223
00:20:29,765 --> 00:20:34,455
You know it's not so simple
to call off such an agreement.

224
00:20:37,820 --> 00:20:40,400
I won't approve of you marrying her.

225
00:20:45,870 --> 00:20:47,240
I don't recall...

226
00:20:48,450 --> 00:20:50,210
ever agreeing to a fiancée.

227
00:20:52,620 --> 00:20:54,580
And I didn't come for your permission.

228
00:20:58,466 --> 00:20:59,831
I'm only here...

229
00:21:01,273 --> 00:21:03,523
to inform you of my marriage with Shiori.

230
00:21:04,498 --> 00:21:06,293
- Takahito!
- If you say any more...

231
00:21:09,800 --> 00:21:11,270
I won't forgive you.

232
00:21:13,640 --> 00:21:15,600
My feelings will not change.

233
00:21:22,130 --> 00:21:23,130
Let's go.

234
00:21:23,810 --> 00:21:24,810
Shiori.

235
00:21:25,390 --> 00:21:26,390
Okay.

236
00:21:47,310 --> 00:21:48,310
I'm sorry.

237
00:21:51,930 --> 00:21:53,447
That fiancée stuff...

238
00:21:54,940 --> 00:21:57,040
It was something our parents decided.

239
00:21:59,237 --> 00:22:00,491
Neither of us...

240
00:22:02,210 --> 00:22:03,744
ever agreed to it.

241
00:22:07,270 --> 00:22:08,270
She's...

242
00:22:11,250 --> 00:22:12,790
just a childhood friend.

243
00:22:15,970 --> 00:22:16,970
So...

244
00:22:19,750 --> 00:22:21,390
you don't need to worry.

245
00:22:25,280 --> 00:22:26,280
Okay.

246
00:22:54,490 --> 00:22:57,570
Chairman, it's been a while.

247
00:22:58,830 --> 00:23:01,110
Yes, I just arrived a little while ago.

248
00:23:02,340 --> 00:23:05,290
Thanks to you, I'm doing well.

249
00:23:08,060 --> 00:23:10,650
Huh? Takahito?

250
00:23:13,590 --> 00:23:15,560
Is that so...

251
00:23:20,950 --> 00:23:22,230
And so...

252
00:23:23,604 --> 00:23:26,704
what kind of woman is she?

253
00:23:30,410 --> 00:23:33,370
Shouldn't you step aside
while you're still happy?

254
00:23:33,370 --> 00:23:35,930
I love Takahito.

255
00:23:35,930 --> 00:23:40,350
I'll show you that
we live in different worlds.

256
00:23:40,350 --> 00:23:41,780
Won't you introduce me?

257
00:23:41,780 --> 00:23:43,335
Shiori.

258
00:23:43,335 --> 00:23:44,565
Takahito.

