1
00:00:00,620 --> 00:00:02,545
Keiichi, why are you here?

2
00:00:02,545 --> 00:00:04,275
I'm the one who's surprised here.

3
00:00:05,550 --> 00:00:09,840
Whose baby is in there right now?

4
00:00:12,040 --> 00:00:13,644
Let's go somewhere else...

5
00:00:14,600 --> 00:00:16,110
and have a long chat.

6
00:00:16,950 --> 00:00:20,250
That would be better for you too,
wouldn't it, Shiori?

7
00:00:38,330 --> 00:00:39,330
So?

8
00:00:40,960 --> 00:00:42,140
Whose kid is it?

9
00:00:44,170 --> 00:00:45,460
Don't tell me...

10
00:00:46,940 --> 00:00:48,198
Is it a coworker?

11
00:00:52,350 --> 00:00:54,580
You're so easy to read.

12
00:00:55,325 --> 00:00:59,020
If I spread the word at work
that you're pregnant,

13
00:00:59,020 --> 00:01:01,228
things could get interesting.

14
00:01:01,228 --> 00:01:03,635
Shiori Hanai,
who's always been the good girl,

15
00:01:03,635 --> 00:01:04,875
is suddenly pregnant.

16
00:01:04,875 --> 00:01:07,425
That's the best office gossip, isn't it?

17
00:01:08,101 --> 00:01:11,556
Once word spreads,
we'll probably find out the guy too.

18
00:01:14,080 --> 00:01:15,080
Stop it.

19
00:01:16,280 --> 00:01:17,810
Huh?

20
00:01:17,810 --> 00:01:20,910
Please, don't. Don't tell anyone, okay?

21
00:01:22,110 --> 00:01:23,110
Please.

22
00:01:26,720 --> 00:01:28,950
You really don't want it to get out, huh?

23
00:01:31,310 --> 00:01:32,530
Then...

24
00:01:34,469 --> 00:01:36,099
help me out.

25
00:01:38,805 --> 00:01:40,400
Help you out?

26
00:01:40,400 --> 00:01:45,455
You see, I'm in a bind because
my convenient assistant is suddenly gone.

27
00:01:47,730 --> 00:01:49,400
- Okay.
- That's not all.

28
00:01:50,440 --> 00:01:51,810
There's one more thing.

29
00:02:41,520 --> 00:02:44,330
Our project's first release target is...
[Episode 3]

30
00:02:45,270 --> 00:02:46,800
the young women demographic.

31
00:02:48,715 --> 00:02:50,130
However, going forward,

32
00:02:50,130 --> 00:02:54,270
we also want to develop products
for other generations and for men.

33
00:02:55,475 --> 00:03:00,940
For customers who struggle with body shape
or have physical disabilities.

34
00:03:00,940 --> 00:03:04,350
A brand that is widely loved
by such individuals as well.

35
00:03:05,800 --> 00:03:08,750
That's what we're going to build
with this team.

36
00:03:10,490 --> 00:03:14,240
"Comfort that makes
everyone love themselves."

37
00:03:14,240 --> 00:03:16,220
Don't forget that theme.

38
00:03:16,220 --> 00:03:19,730
If any of you have ideas,
please share anytime.

39
00:03:21,010 --> 00:03:22,010
Got it.

40
00:03:23,055 --> 00:03:25,500
This is never going to end!

41
00:03:25,500 --> 00:03:27,615
- Looks like an all-nighter.
- Right?

42
00:03:27,615 --> 00:03:30,410
I seriously can't sleep. This is the worst.

43
00:03:30,410 --> 00:03:33,330
What's wrong? Something wrong?

44
00:03:33,330 --> 00:03:35,785
The department head wants
all the meeting materials redone

45
00:03:35,785 --> 00:03:38,370
by the end of this week.

46
00:03:38,370 --> 00:03:39,370
Oh...

47
00:03:40,535 --> 00:03:43,140
Then let me handle it.

48
00:03:43,140 --> 00:03:44,250
Huh?

49
00:03:44,250 --> 00:03:47,020
No, I'd feel bad. You're busy, Mr. Yoshino.

50
00:03:47,020 --> 00:03:48,428
It's fine.

51
00:03:48,428 --> 00:03:51,990
I've got a free outsourcer.

52
00:03:51,990 --> 00:03:52,990
Huh?

53
00:03:55,065 --> 00:03:57,690
Barrel-leg pants are still popular,

54
00:03:57,690 --> 00:04:00,240
but they're not really office wear.

55
00:04:00,240 --> 00:04:03,370
That's exactly why
we should take that challenge

56
00:04:03,370 --> 00:04:06,900
to make them trend as new office wear.

57
00:04:06,900 --> 00:04:08,040
True.

58
00:04:08,040 --> 00:04:11,175
In that case, how about
more wide-leg pants varieties?

59
00:04:11,175 --> 00:04:14,605
That wouldn't set us apart much
from other companies, right?

60
00:04:22,250 --> 00:04:24,560
[Keiichi Yoshino: Correct all files
as instructed. ASAP.]

61
00:04:28,910 --> 00:04:30,330
What do you think, Ms. Hanai?

62
00:04:32,410 --> 00:04:34,100
Ah, well...

63
00:04:38,095 --> 00:04:39,970
Barrel-leg and wide-leg pants.

64
00:04:39,970 --> 00:04:42,910
I think there's demand
for both styles, but...

65
00:04:43,725 --> 00:04:46,453
What we should really value is

66
00:04:46,453 --> 00:04:49,950
"Comfort that makes
everyone love themselves."

67
00:04:49,950 --> 00:04:54,630
As a woman myself,
I genuinely want clothes like that.

68
00:04:54,630 --> 00:04:58,230
For example, commuter pants
should be easy to move in,

69
00:04:58,230 --> 00:05:00,920
but not just about comfort.

70
00:05:00,920 --> 00:05:03,065
We also want a "capable woman" vibe!

71
00:05:03,065 --> 00:05:04,985
And I want them to make my legs look longer!

72
00:05:06,066 --> 00:05:09,176
Then how about a slightly wide silhouette
with a center crease?

73
00:05:09,865 --> 00:05:11,300
Nice.

74
00:05:11,300 --> 00:05:14,355
Alright, let's go in that direction
for the pants.

75
00:05:14,355 --> 00:05:15,355
Okay.

76
00:05:18,719 --> 00:05:23,550
Everyone, if you're free tonight,
would you like to go out to dinner?

77
00:05:23,550 --> 00:05:26,420
An invitation from the CEO? I'm honored!

78
00:05:26,420 --> 00:05:30,230
Actually, a restaurant I know
just contacted me

79
00:05:30,230 --> 00:05:31,920
and said they had a cancellation.

80
00:05:31,920 --> 00:05:33,930
By the way, which restaurant is it?

81
00:05:33,930 --> 00:05:35,050
It's called Orilian.

82
00:05:35,050 --> 00:05:36,130
What?

83
00:05:36,130 --> 00:05:39,565
I heard there's a six-month wait
for reservations there.

84
00:05:39,565 --> 00:05:41,455
I've always wanted to go!

85
00:05:42,825 --> 00:05:44,370
Sounds great!

86
00:05:44,370 --> 00:05:45,370
Um, sir...

87
00:05:46,030 --> 00:05:47,750
I already have plans, so...

88
00:05:48,915 --> 00:05:50,180
I see.

89
00:05:50,180 --> 00:05:51,280
I'm sorry.

90
00:05:52,105 --> 00:05:54,790
Oh, you can't come, Shiori?

91
00:05:54,790 --> 00:05:56,470
Let's finish up quick.

92
00:05:59,110 --> 00:06:00,950
Thank you very much.

93
00:06:02,100 --> 00:06:03,100
Ms. Hanai.

94
00:06:05,465 --> 00:06:08,802
Could it be that you're not feeling well?

95
00:06:08,802 --> 00:06:10,927
Oh, no. I'm fine.

96
00:06:19,570 --> 00:06:21,760
Sorry, I have to go.

97
00:06:27,685 --> 00:06:29,170
Sorry to keep you waiting.

98
00:06:29,170 --> 00:06:31,565
- Thank you.
- Please take your time.

99
00:06:37,231 --> 00:06:39,965
What's that? Work you brought home?

100
00:06:39,965 --> 00:06:42,385
Yeah, I've been swamped.

101
00:06:43,405 --> 00:06:46,080
You're doing other people's work again, huh?

102
00:06:46,080 --> 00:06:49,040
You can't be too nice, you know.

103
00:06:49,040 --> 00:06:50,810
It's fine.

104
00:06:50,810 --> 00:06:54,170
Well, it's weird for me to say this,

105
00:06:54,170 --> 00:06:57,055
since your help with my reports
helped me graduate.

106
00:06:57,055 --> 00:06:58,555
I guess that did happen.

107
00:07:00,687 --> 00:07:04,190
But don't push yourself now.

108
00:07:04,190 --> 00:07:05,387
How do you feel?

109
00:07:06,325 --> 00:07:08,340
I get dizzy sometimes,

110
00:07:08,340 --> 00:07:10,530
but apparently
that happens in early pregnancy.

111
00:07:12,505 --> 00:07:15,680
Is the new project that tough?

112
00:07:15,680 --> 00:07:17,105
Yeah.

113
00:07:17,105 --> 00:07:19,525
The CEO is really motivated too.

114
00:07:20,855 --> 00:07:25,245
I want to live up to that passion.

115
00:07:25,245 --> 00:07:30,651
Yeah. I really admire
being able to work like that.

116
00:07:32,575 --> 00:07:34,890
Oh?

117
00:07:34,890 --> 00:07:35,890
Hmm?

118
00:07:36,675 --> 00:07:39,890
Shiori, you're in love with Mr. Seko?

119
00:07:39,890 --> 00:07:41,255
Huh?

120
00:07:41,255 --> 00:07:44,960
You love to work too, so you're a good match.

121
00:07:47,710 --> 00:07:49,430
You think so?

122
00:07:55,250 --> 00:07:57,070
[Keiichi Yoshino: Send the proposal ASAP.]

123
00:08:00,155 --> 00:08:01,580
Help you out?

124
00:08:01,580 --> 00:08:02,580
That's not all.

125
00:08:03,480 --> 00:08:04,950
There's one more thing.

126
00:08:08,770 --> 00:08:11,720
Let me into your project.

127
00:08:12,226 --> 00:08:14,361
I don't like the CEO,

128
00:08:14,361 --> 00:08:18,290
but that's the best way of
getting back on the career track.

129
00:08:18,290 --> 00:08:21,120
I can't do that even if I tried.

130
00:08:25,805 --> 00:08:28,640
What kind of work are you doing now?

131
00:08:28,640 --> 00:08:32,170
Coming up with product ideas and such.

132
00:08:32,170 --> 00:08:37,274
Then you just need to write a proposal
that the CEO will like.

133
00:08:37,274 --> 00:08:38,045
Huh?

134
00:08:38,045 --> 00:08:40,045
Then I'll submit it under my name.

135
00:08:42,550 --> 00:08:44,000
That'll work, right?

136
00:08:51,200 --> 00:08:54,280
[New Product Proposal]

137
00:08:56,690 --> 00:08:58,130
Take it easy, okay?

138
00:08:59,019 --> 00:09:00,019
Thanks.

139
00:09:00,997 --> 00:09:02,334
Sorry to keep you waiting.

140
00:09:04,580 --> 00:09:05,670
Excuse me.

141
00:09:06,630 --> 00:09:07,989
You called for me?

142
00:09:10,746 --> 00:09:14,019
These are design samples
from a made-to-order shop.

143
00:09:15,740 --> 00:09:18,275
I ordered them
as a reference for the project.

144
00:09:25,540 --> 00:09:27,930
They're all lovely.

145
00:09:27,930 --> 00:09:29,780
Made-to-order is the best

146
00:09:29,780 --> 00:09:32,595
for "comfort that makes
everyone love themselves."

147
00:09:32,595 --> 00:09:34,995
I wish we could make something like this.

148
00:09:38,050 --> 00:09:39,760
Ah, cute.

149
00:09:40,855 --> 00:09:42,030
Please, come in.

150
00:09:42,030 --> 00:09:43,210
Excuse me.

151
00:09:45,125 --> 00:09:47,053
Sorry to call you in so suddenly.

152
00:09:47,053 --> 00:09:50,150
Not at all. I'm always grateful
for your support.

153
00:09:50,150 --> 00:09:53,755
They're from a made-to-order shop
I've been using for a long time.

154
00:09:53,755 --> 00:09:55,135
Nice to meet you.

155
00:09:57,060 --> 00:09:58,640
As I mentioned on the phone,

156
00:09:59,660 --> 00:10:03,830
I'd like a cut that doesn't tire you out
even after long hours.

157
00:10:03,830 --> 00:10:07,540
Keep the design aesthetic,
but make it easy to move in.

158
00:10:07,540 --> 00:10:08,670
Certainly.

159
00:10:10,015 --> 00:10:13,570
Decide on the design and fabric
however you like, Ms. Hanai.

160
00:10:13,570 --> 00:10:16,565
Huh? Me?

161
00:10:16,565 --> 00:10:17,565
Of course.

162
00:10:18,460 --> 00:10:21,520
This is a made-to-order piece
for you, after all.

163
00:10:23,225 --> 00:10:26,220
Then, I'll begin taking your measurements.

164
00:10:26,220 --> 00:10:28,735
Ah, um, my measurements?

165
00:10:28,735 --> 00:10:29,735
That's right.

166
00:10:30,600 --> 00:10:33,110
It's a gift for you, Ms. Hanai.

167
00:10:35,435 --> 00:10:36,440
For me?

168
00:10:36,440 --> 00:10:38,855
Thank you very much.

169
00:10:38,855 --> 00:10:39,855
Of course.

170
00:10:43,050 --> 00:10:45,179
Please let us know any requests you have.

171
00:10:45,179 --> 00:10:47,109
Huh? Oh, okay.

172
00:10:50,848 --> 00:10:55,340
Alright! Let's all go out for drinks tonight.

173
00:10:55,340 --> 00:10:56,820
My treat.

174
00:10:57,935 --> 00:11:00,880
Wow, you're buying? That's rare.

175
00:11:00,880 --> 00:11:03,195
You seem pretty happy.

176
00:11:03,195 --> 00:11:05,510
Did something good happen?

177
00:11:05,510 --> 00:11:06,750
No.

178
00:11:06,750 --> 00:11:11,237
The "good thing" is about to happen.

179
00:11:11,237 --> 00:11:13,650
- What do you mean?
- About to happen?

180
00:11:13,650 --> 00:11:16,545
Spin, spin! Everyone, spin!

181
00:11:16,545 --> 00:11:20,135
Spin, spin, spin your chairs!

182
00:11:41,750 --> 00:11:46,500
[Keiichi Yoshino: New Product Description]

183
00:11:47,430 --> 00:11:50,940
Thank you for today.

184
00:11:50,940 --> 00:11:52,110
I was surprised.

185
00:11:54,080 --> 00:11:55,380
<i>I surprised you, didn't I?</i>

186
00:11:56,410 --> 00:12:01,020
While looking at the samples,
I wanted to give you one too, Ms. Hanai.

187
00:12:02,540 --> 00:12:03,540
Um...

188
00:12:05,259 --> 00:12:08,124
I was very happy. Really.

189
00:12:10,520 --> 00:12:15,280
I wanted you to wear
comfortable clothes now too.

190
00:12:16,710 --> 00:12:17,710
That's...

191
00:12:18,889 --> 00:12:20,629
our brand's concept, after all.

192
00:12:22,642 --> 00:12:27,880
Comfort that makes
everyone love themselves?

193
00:12:27,880 --> 00:12:29,111
<i>Yes.</i>

194
00:12:33,326 --> 00:12:36,286
I'm really happy.

195
00:12:38,490 --> 00:12:39,490
Good.

196
00:12:41,495 --> 00:12:44,505
Then, see you at work tomorrow.

197
00:12:46,082 --> 00:12:47,082
Good night.

198
00:12:48,440 --> 00:12:49,440
Okay.

199
00:12:50,500 --> 00:12:51,970
Good night.

200
00:13:07,980 --> 00:13:10,260
You're early, Mr. Yoshino.

201
00:13:11,439 --> 00:13:13,879
All right!

202
00:13:24,263 --> 00:13:26,130
Excuse me.

203
00:13:26,130 --> 00:13:27,900
Sorry to call you in.

204
00:13:30,560 --> 00:13:31,870
Good morning.

205
00:13:33,310 --> 00:13:34,630
Good morning.

206
00:13:37,583 --> 00:13:44,250
Actually, yesterday, Mr. Yoshino sent me
a proposal to join the project team,

207
00:13:44,250 --> 00:13:46,490
along with a new product proposal.

208
00:13:48,490 --> 00:13:49,620
Oh, really?

209
00:13:52,340 --> 00:13:53,440
It was a...

210
00:13:55,320 --> 00:13:56,810
very compelling proposal.

211
00:13:58,370 --> 00:13:59,570
Thank you.

212
00:14:00,573 --> 00:14:04,910
Thus, I wanted to hear
his presentation directly,

213
00:14:04,910 --> 00:14:06,297
so I asked him to come.

214
00:14:08,100 --> 00:14:11,480
I'd also like to hear
your opinion, Ms. Hanai.

215
00:14:12,650 --> 00:14:13,650
Okay.

216
00:14:15,389 --> 00:14:18,545
Then, allow me to begin.

217
00:14:28,115 --> 00:14:30,980
The survey results
for the young women demographic

218
00:14:30,980 --> 00:14:32,930
have complaints about office wear.

219
00:14:32,930 --> 00:14:36,990
"My makeup and clothes are a sweaty mess
by the time I arrive."

220
00:14:36,990 --> 00:14:39,420
"Winter coats are heavy
and hurt my shoulders."

221
00:14:39,420 --> 00:14:41,770
Those were common complaints.

222
00:14:41,770 --> 00:14:45,570
Sweating on packed trains in the summer,
layering up in the winter...

223
00:14:45,570 --> 00:14:48,355
External stress gets in the way
of looking beautiful.

224
00:14:48,355 --> 00:14:51,645
So, what I propose is...

225
00:14:52,610 --> 00:14:56,290
the "Thermoregulating Aerogel
Clothing Series."

226
00:14:57,805 --> 00:14:59,432
As stated in that article,

227
00:14:59,432 --> 00:15:04,610
a small textile manufacturer in Shikoku
recently developed a new material

228
00:15:04,610 --> 00:15:09,080
that cuts the cold out in the winter
and has a cooling effect in the summer.

229
00:15:09,080 --> 00:15:13,470
We'll use this fabric
made of natural materials, for office wear.

230
00:15:13,470 --> 00:15:17,775
If we manufacture and release this product
before any other company,

231
00:15:17,775 --> 00:15:19,935
it will definitely be a big hit!

232
00:15:24,525 --> 00:15:27,760
May I ask a question?

233
00:15:27,760 --> 00:15:28,990
Of course.

234
00:15:30,930 --> 00:15:34,030
This textile maker
doesn't seem to be a major company.

235
00:15:35,753 --> 00:15:39,423
If the product is a hit
like you say, Mr. Yoshino,

236
00:15:40,830 --> 00:15:42,470
can they keep up with production?

237
00:15:46,230 --> 00:15:47,230
Huh?

238
00:15:49,420 --> 00:15:50,810
Well, that's...

239
00:15:51,833 --> 00:15:53,173
Do you know...

240
00:15:54,420 --> 00:15:58,630
their maximum monthly production capacity?

241
00:15:59,685 --> 00:16:01,846
Sorry, I haven't gotten that far...

242
00:16:01,846 --> 00:16:05,626
Then, does this manufacturer
have its own factory?

243
00:16:11,233 --> 00:16:12,700
Mr. Yoshino.

244
00:16:12,700 --> 00:16:13,700
Yes?

245
00:16:14,563 --> 00:16:16,406
To me,

246
00:16:16,406 --> 00:16:20,810
it looked like you were presenting
a proposal someone else wrote.

247
00:16:26,796 --> 00:16:28,042
The one who wrote it...

248
00:16:31,000 --> 00:16:32,260
is you, isn't it?

249
00:16:37,400 --> 00:16:38,400
Um...

250
00:16:40,030 --> 00:16:42,060
Selecting project members is important.

251
00:16:44,020 --> 00:16:45,020
Ms. Hanai,

252
00:16:46,810 --> 00:16:49,030
if you go along with his lie,

253
00:16:49,030 --> 00:16:53,710
you'll be betraying the members
who are working hard with you now.

254
00:17:01,522 --> 00:17:05,130
I'm sorry, I just got nervous
in front of you,

255
00:17:05,130 --> 00:17:06,575
and couldn't do well.

256
00:17:06,575 --> 00:17:10,080
I'll prepare better next time.

257
00:17:10,080 --> 00:17:11,880
Could you give me another chance?

258
00:17:22,080 --> 00:17:23,140
I'm sorry.

259
00:17:24,250 --> 00:17:25,680
I wrote it.

260
00:17:26,335 --> 00:17:28,010
Huh? What are you saying?

261
00:17:28,010 --> 00:17:29,170
Stop shouting.

262
00:17:29,170 --> 00:17:30,675
Sir!

263
00:17:30,675 --> 00:17:32,805
Don't believe anything this woman says!

264
00:17:33,740 --> 00:17:36,720
She may look quiet,

265
00:17:37,440 --> 00:17:40,980
but she's pregnant with a kid
and can't even say who the father is.

266
00:17:41,840 --> 00:17:44,675
She's a total whore!

267
00:17:44,675 --> 00:17:45,815
A whore?

268
00:17:50,210 --> 00:17:54,500
I won't allow anyone to insult her.

269
00:17:56,075 --> 00:17:58,140
But... But...

270
00:17:58,140 --> 00:17:59,610
The father is me.

271
00:18:01,400 --> 00:18:02,400
Sir!

272
00:18:04,290 --> 00:18:05,450
Didn't you hear me?

273
00:18:06,403 --> 00:18:09,890
The father of her child is me.

274
00:18:15,080 --> 00:18:16,336
That's all.

275
00:18:18,520 --> 00:18:25,570
From now on, don't come near
the planning room or her.

276
00:18:35,900 --> 00:18:37,170
Damn it!

277
00:18:50,333 --> 00:18:53,353
I'm truly sorry.

278
00:18:55,880 --> 00:18:59,530
Mr. Yoshino threatened you, didn't he?

279
00:19:01,390 --> 00:19:03,604
By threatening to expose the pregnancy.

280
00:19:08,150 --> 00:19:09,150
Ms. Hanai.

281
00:19:10,980 --> 00:19:14,020
Will you promise me one thing?

282
00:19:18,180 --> 00:19:19,180
From now on,

283
00:19:20,540 --> 00:19:22,431
don't keep things to yourself.

284
00:19:25,810 --> 00:19:27,322
No matter what happens,

285
00:19:29,349 --> 00:19:31,192
I promise I'll protect you.

286
00:19:35,300 --> 00:19:36,340
Sir...

287
00:19:38,706 --> 00:19:42,646
Why are you so kind to me?

288
00:19:44,620 --> 00:19:45,899
Because I love you.

289
00:19:48,307 --> 00:19:49,491
You're someone...

290
00:19:51,667 --> 00:19:53,307
truly important to me.

291
00:20:03,333 --> 00:20:04,333
I've...

292
00:20:06,210 --> 00:20:08,370
never had confidence.

293
00:20:09,950 --> 00:20:12,460
I thought I was worthless.

294
00:20:12,460 --> 00:20:14,710
That we'd never match.

295
00:20:16,780 --> 00:20:17,780
But...

296
00:20:19,650 --> 00:20:24,190
you've been so good to me.

297
00:20:27,090 --> 00:20:28,090
So,

298
00:20:29,533 --> 00:20:31,223
I want to change.

299
00:20:35,903 --> 00:20:37,433
I want to become strong.

300
00:20:40,630 --> 00:20:44,570
I want to pay back your kindness.

301
00:20:51,113 --> 00:20:52,353
Mr. Seko.

302
00:20:55,030 --> 00:20:56,030
I...

303
00:20:59,990 --> 00:21:01,540
love you.

304
00:21:07,150 --> 00:21:15,070
I want to raise this child with you.

305
00:21:27,090 --> 00:21:28,090
Ms. Hanai.

306
00:21:31,802 --> 00:21:33,232
Your hard work,

307
00:21:35,520 --> 00:21:36,736
your flowery smile...

308
00:21:41,240 --> 00:21:42,380
I love all of it.

309
00:21:45,100 --> 00:21:46,513
Ever since that day.

310
00:21:58,117 --> 00:21:59,327
Let me say it again.

311
00:22:02,850 --> 00:22:04,086
Shiori Hanai,

312
00:22:07,979 --> 00:22:08,979
please...

313
00:22:11,110 --> 00:22:12,960
marry me.

314
00:22:16,406 --> 00:22:17,406
Of course.

315
00:22:18,710 --> 00:22:20,470
I look forward to being with you.

316
00:22:38,155 --> 00:22:39,390
Welcome.

317
00:22:39,390 --> 00:22:40,665
Table for two.

318
00:22:40,665 --> 00:22:43,170
Oh, um...

319
00:22:43,170 --> 00:22:45,440
We're about to head out, actually.

320
00:22:45,440 --> 00:22:48,160
You're a lifesaver, Mr. Seko.
Come visit again.

321
00:22:48,160 --> 00:22:49,670
Take care of Shiori, okay?

322
00:22:49,670 --> 00:22:51,270
Just a moment, please.

323
00:22:51,270 --> 00:22:53,255
Well, shall we go?

324
00:22:53,255 --> 00:22:54,395
Ah, okay.

325
00:23:01,180 --> 00:23:02,380
Thank you very much.

326
00:23:08,170 --> 00:23:09,170
Ms. Hanai.

327
00:23:11,903 --> 00:23:13,600
If you'd like,

328
00:23:13,600 --> 00:23:15,306
how about we chat more?

329
00:23:19,833 --> 00:23:21,053
At my place.

330
00:23:30,365 --> 00:23:32,290
Why don't we live together?

331
00:23:32,290 --> 00:23:34,270
How about taking things slow first?

332
00:23:34,270 --> 00:23:36,140
What kind of woman is she?

333
00:23:36,140 --> 00:23:39,930
Is she really worth ruining your life over?

334
00:23:39,930 --> 00:23:42,410
I won't approve of you marrying her.

335
00:23:42,410 --> 00:23:44,655
If you say any more, I won't forgive you.

